SUBJECT>Re: Strawinsky Pilz-Lied POSTER>coco EMAIL>coco1@gmx.ch DATE>1266951987 IP_ADDRESS>dslb-088-067-127-087.pools.arcor-ip.net PASSWORD>aaT2RYfiP12dQ PREVIOUS>179532 NEXT> 179552 IMAGE> LINKNAME> LINKURL>

hallo lutz,

diese namen stehen alle im plural.

: The Opionki (golden mushrooms) - wörtlich "beim-baumstrunk-lein", so heisst das stockschwämmchen "sommer-opionok" und der hallimasch "fichten-opionok"
: The Muchamore - wörtlich "fliegentod" - ohne zusatz ist unser fliegenpilz gemeint, korrekt heisst der aber "roter fliegentod", der pantherpilz "panther-fliegentod", der perlpilz "rosawerdender fliegentod" usf.
: The Smorchki (Morchel?) - genau, morchel, wörtlich aber "rotz" bzw. "rotzlein"
: The Bilianki (white mushrooms) - flaumiger (birken)milchling (l. pubescens), wörtlich "weisschen".
: The Reshiki (Milchling?) - reizker, also alle rotmilchenden milchlinge
: The Volnushki (yellow mushrooms) - birkenmilchling (l. torminosus)
: The Masslianki (Butterpilz?) - allgemein schmierröhrling, z.b. heisst der butterpilz "gelber masljonok", der körnchenröhrling "körniger masljonok" usw.

gruss von coco